Учебник японского языка с лингафонным курсом (3 audio-cd) М.А.Мишиной

Московский государственный лингвистический университет при содействии Института японского языка Японского фонда

По-прежнему, единственный в России и неповторимый

Не продается  в книжных магазинах – только в издательстве!

Заказать по тел.: (495) 688-59-60, 792-67-87, (903) 730-78-35

Заказать по e-mail: trivola@ya.ru

Цена 600 руб. Доставка любого количества по Москве – 200 руб.

Мишина М.А. Японский язык. Устный перевод на средних семестрах.— М.: Тривола, 1995.— 190 с.

 4И (Яп.)  М62  ISBN 5-88415-006-7

 диск 1

диск 2диск 3

Учебник представляет собой практическое пособие по развитию умений и навыков устного последовательного и двустороннего перевода с японского языка на русский и наоборот на средних семестрах в языковых ВУЗах и др. учебных заведениях. Тематика уроков охватывает наиболее распространенные сферы деятельности переводчика.

Учебник содержит тексты и серии заданий и упражнений, направленные на формирование у обучаемого механизмов перевода как общепсихологического, так и языкового характера. Большое внимание уделяется вопросам владения нормами официально-вежливого стиля речи, развитию умений и навыков адекватного речевого поведения в различных ситуациях общения, в т.ч. с учетом социального статуса участников коммуникации и особенностей японского менталитета.

Неотъемлемой частью учебника являются фонозаписи (3 компакт-диска по 60 мин.), начитанные японскими дикторами.

Учебник Может быть полезен всем, кто готовит себя к работе переводчика или сотрудничает с японскими фирмами и общественными деятелями.

            © М.А. Мишина, 1995. Текст, методика, фонозаписи.

© "Тривола", 1995. Оформление, оригинал-макет.

ВВЕДЕНИЕ

Данный учебник предназначен для студентов, изучающих японский язык (ЯЯ) в языковых ВУЗах.

Его главная цель — заложить основу подготовки будущих переводчиков, работающих с ЯЯ. Она сводится к задаче формирования и развития умений и навыков устного последовательного и двустороннего переводов с ЯЯ на русский язык (РЯ) и наоборот на средних семестрах.

При работе над учебником автор исходил из идеи коммуникативного подхода при обучении устному переводу как виду речевой деятельности.

Создание учебника стало возможным благодаря помощи и содействию со стороны Японского Фонда (The Japan Foundation) и сотрудничеству с его Институтом Японского языка (Japanese Language Institute). Автор выражает глубокую признательность сотрудникам Института и профессору Мидори Аракава, осуществившей редакцию японоязычной части учебника и принявшей самое активное участие в озвучивании его материалов. Особую ценность представляют советы, замечания и исправления, сделанные ею с учетом нынешнего состояния и тенденций развития современного ЯЯ.

 

СТРУКТУРА УЧЕБНИКА

Учебник включает 7 уроков, тематически охватывающих следующие сферы деятельности переводчика.

УРОК 1          Работа с делегацией (организационные вопросы).

УРОК 2          Перевод при знакомстве и официальном представлении.

УРОК 3   —   Перевод выступления с приветствием. Перевод доклада.

УРОК 4 • —   Работа переводчика на конференции.

УРОК 5   —   Перевод речи, официального выступления.

УРОК 6   —   Перевод интервью, беседы.

УРОК 7   -   Экскурсия.

К учебнику прилагаются фонозаписи, начитанные носителем языка.

В ПРИЛОЖЕНИИ помещены ключи к заданиям и краткий комментарий по некоторым лексическим, грамматическим и контекстуальным вопросам перевода.

 

СТРУКТУРА УРОКА

1.         Основные тексты (2-3).

2.         Построчный словарь.

3.         Аудиоупражнения. * *

4.         Лексические упражнения.

5.         Грамматические упражнения.

6.         Творческие упражнения.

7.         Аудиотексты и задания к ним.

8.         Тест (перевод с русского).